![]() ![]() ![]() In other verses of the song, even more is promised, including candy. What a blast! Yes, those are the things promised for tomorrow if only you’ll just go to sleep tonight. But any singer can replace that name with any other.Ĭhocolate, milk, and cake. Oh, and the subject of the song below is Colas, which is a name, likely a nickname of Nicholas. The rest of the lyrics have more to do with baking than anything else. If you type “fais do-do” into Google Translate, it will spit out: “go to sleep.” So, it seems plausible that “go to sleep” and not “go do si do” is the aim of the tune. (Translation of dodo from the GLOBAL French-English Dictionary 2018 K. ![]() Almost like in English as “go,” as in go to sleep. But, then, one wonders what Fais has to do with “do si do”? The cooing “do-do” is likely a sweet little abbreviation of the French word for “to sleep,” which is “dormir.” Though other historians have called it the shortening of “do si do.” If this explanation is correct, then, that would further link the Cajun dance with the tune. The hope, some have said, was to get the kids to sleep soon because the worry was the husband would be dancing with someone else. Or, if not the entire song, they would repeat the phrase, Fais do-do, attempting to calm the children to sleep. Adults can say 'dodo' when they are trying to be cute. Elle y avait lair de mignonne -) Yes, 'dodo' is for children but I am 32 years old and a 25 year old french girl said to me 'je vais faire dodo' on the day we met. The Cajun dance party version is named after the song, which was used traditionally by the mothers attending the gathering, who would take their infant children to the “cry room” when, say, the babies were hungry or upset, and they would tend to the children and sing them the song. Les adultes peuvent dire 'dodo' quand elles essaient dêtre mignonnes. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |